0:00:04.520,0:00:08.800 As CS for All rolls out across the US, educators want to know: 0:00:08.800,0:00:11.200 how can I reach multilingual students, 0:00:11.205,0:00:14.800 students who speak more than one language and who are learning English at school? 0:00:14.800,0:00:20.100 Teachers of all subject areas, not just the CS Ed, have been asking that question for decades. 0:00:20.100,0:00:23.200 Whether or not they successfully answer it depends in a large part 0:00:23.200,0:00:25.695 on the problem they think they're trying to solve. 0:00:25.695,0:00:31.300 Do educators think that the problem is how their students and their families communicate and express? 0:00:31.300,0:00:36.100 Do teachers see themselves as trying to "fix" students and their families? 0:00:36.100,0:00:41.700 If so, they might be letting harmful deficit-based thinking drive their teaching. 0:00:41.700,0:00:45.140 Research shows that students from all language backgrounds can succeed 0:00:45.140,0:00:47.600 with the right supports and resources. 0:00:47.600,0:00:52.540 When teachers assume that students are deficient, they lower expectations for them. 0:00:52.540,0:00:58.700 What's more, what and how US schools teach tends to emphasize the dominant language, 0:00:58.700,0:01:03.400 English, and white middle-class culture that people come to think of as "normal." 0:01:03.400,0:01:06.400 We aren't saying that students shouldn't learn English. 0:01:06.400,0:01:11.500 Only that school does students a disservice when it tries to fit them into a single mold. 0:01:11.510,0:01:16.500 Decades of research has shown that there are many ways to speak, read, express, 0:01:16.500,0:01:22.060 and be successful in our multilingual, multicultural world. Bilingualism is a superpower! 0:01:22.060,0:01:26.900 So if the problem isn't with students or their families, then, what is it? 0:01:26.900,0:01:31.500 Many educators have started thinking about the systems around their students. 0:01:31.500,0:01:37.420 The ways that schools, CS fields, and industry marginalize those with non-dominant identities 0:01:37.420,0:01:44.200 around race, class, gender, ability, sexual orientation, and--important for us--language. 0:01:44.200,0:01:49.400 Many educators are pushing back against those systems. They see themselves as agents 0:01:49.400,0:01:52.700 working alongside students for system-wide change. 0:01:52.700,0:01:58.900 Multilingual students have the potential to remake technology fields in their image. Let's help them get there. 0:01:58.900,0:02:02.980 My name is Sara Vogel and I'm with a New York City--based research-practice partnership 0:02:02.980,0:02:06.700 called Participating in Literacies and Computer Science. 0:02:06.700,0:02:11.940 In this series of videos and online activities, folks from our team will offer up ways to support 0:02:11.940,0:02:15.600 and advocate for multilingual students in CS education, 0:02:15.604,0:02:20.500 driven by the assumption that systems, not students, need to change. 0:02:20.500,0:02:24.400 That way of thinking is aligned with an approach that you might have heard of before: 0:02:24.400,0:02:29.100 Culturally relevant and sustaining education. It's also driven by a concept 0:02:29.100,0:02:32.400 that you might not be as familiar with-- translanguaging theory. 0:02:32.405,0:02:38.600 Translanguaging comes from bilingual education, but is important for all classrooms with multilingual learners. 0:02:38.600,0:02:44.000 We're not here to offer up specific lessons or a play by play for your CS classroom. 0:02:44.000,0:02:49.100 You are the teacher in the driver's seat and know your kids and community better than we ever could. 0:02:49.100,0:02:53.200 These materials are meant to provide you with some ways of thinking about CS Ed 0:02:53.200,0:02:57.660 that center your students' languages and experiences to promote equity. 0:02:57.665,0:03:01.100 First and foremost, the resources here are practical. 0:03:01.100,0:03:05.800 They will help you design units that bring language, code, and computing into conversations 0:03:05.800,0:03:09.680 relevant to your students, their communities, and the different school subjects. 0:03:09.680,0:03:13.300 We'll walk you through units that you can remix and adapt. 0:03:13.300,0:03:17.920 We'll highlight concrete strategies and teacher moves that you can try out in your classroom. 0:03:17.920,0:03:24.395 Our materials will help you reflect on your teaching too: how are you viewing students for the assets they bring? 0:03:24.395,0:03:30.800 How are you making space for kids to use language and code to express themselves, learn, and take action? 0:03:30.800,0:03:36.240 Ready to get started? For more info, see pila-cs.org!